您现在的位置:

双击自动卷屏 
上传时间:2006-9-2 16:43:10    作者:《中华佛教百科全书》   

●作者:《中华佛教百科全书》


  一卷。姚秦·鸠摩罗什译。是叙说阿弥陀佛净土功德庄严而劝念佛往生的经典,是佛无问自说的经,净土三经之一。收在《大正藏》第十二册。


  此经在中国弘传极盛,曾经三次汉文译出。第一译是姚秦·弘始四年(402)二月八日鸠摩罗什在长安(逍遥园)译出。第二译是刘宋·孝建年中(454~456)求那跋陀罗在荆州辛寺译出,名《小无量寿经》,今已失传。第三译是唐·永徽元年(650)正月一日玄奘在长安大慈恩寺译出,名《称赞净土佛摄受经》。又此经的藏文译本,系由施戒与智军共译出(一作慧铠日帝与智军共译)。


  此经的梵文本,曾于1881年由英国马克斯·穆勒与日本南条文雄在伦敦加以刊行。嗣又于1894年将它英译,收于由马克斯·穆勒于1875年开始编辑出版的《东方圣书》第四十九卷中。又有南条文雄、荻原云来、椎尾辨匡、河口慧海等依据梵、汉、藏文译出数种日文本。


  此经汉译三本在唐·麟德元年(664)撰出的《大唐内典录》〈入藏录〉中已并收入藏,同录卷六并载明第一罗什译本五纸,第二求那跋陀罗译本四纸,第三玄奘译本十纸。又据唐·开元十八年(730)撰出的《开元释教录》〈入藏录〉所载,罗什和玄奘译本纸数同上,求那跋陀罗译本则未收入藏。从那时起第二译《小无量寿经》似已佚失。但从元代以来各藏中,又都收有《拔一切业障根本得生净土神咒》十五句五十九字和以下长行四十七字,并标明是求那跋陀罗译,出自《小无量寿经》,这当是第二译中仅存的佚文。第三玄奘译本和罗什译本的异点,即为罗什译本中六方诸佛证成,而在玄奘译本中则为十方诸佛证成;至对勘藏译本和现存的梵本,则和罗什所译的一致。又,罗什译的另一异本即古传襄阳龙兴寺石刻《阿弥陀经》,和现行本也有差别,如王日休《龙舒净土文》卷一所说(大正47·257a):“襄阳石刻阿弥陀经,乃隋·陈仁棱所书,字画清婉,人多慕玩,自一心不乱而下云:专持名号,以称名故,诸罪消灭,即是多善根福德因缘。今世传本脱此二十一字。”这在宋·元照当时也已见这石经本,元照《阿弥陀经义疏》中还表示“怀疑今世相传讹脱”,戒度《阿弥陀经义疏闻持记》卷下也附同上说。但今藏译本和梵本并玄奘译本中,却未见有和这所谓脱文相同的文句。明·袾宏的《阿弥陀经疏钞》卷三,也称此二十一字的所谓脱文,是前人解经掺入的语句,这似乎可信。


  此经汉译中的罗什译本,文辞平易而流畅简明,最为汉地佛教学人所乐诵,因之流传最广。这一经的内容,是叙述佛一时在祇树给孤独园,向长老舍利弗等称说西方极乐国土阿弥陀佛依报和正报的功德庄严,执持阿弥陀佛名号一心不乱即得往生彼国;同时六方诸佛各出广长舌相证成释迦佛所说真实不虚,并对念佛众生共加护念等事。


  由于在中国以罗什译本弘传最盛,因而古来各家多据此本从事疏讲。现存的重要注疏,有隋·智顗的《义记》一卷,唐·慧净的《义述》一卷,窥基的《疏》一卷、《通赞疏》三卷,宋·智圆的《疏》一卷,元照的《义疏》一卷,戒度的《义疏闻持记》三卷,元·性澄的《句解》一卷,明·大佑的《略解》一卷,明·传灯的《略解圆中钞》二卷,袾宏的《疏钞》四卷,大慧的《已决》一卷,智旭的《要解》一卷,清·徐槐廷的《疏钞撷》一卷,净挺的《舌相》一卷,续法的《略注》一卷,彭际清的《约论》一卷。


  现已佚传的有名的注疏,有姚秦·僧肇的《义疏》一卷,唐·智首的《钞》二卷,湛然的《决十疑》一卷,宋·智圆的《西资钞》一卷、《科》一卷,仁岳的《新疏》二卷、《新疏指归》二卷、《科》一卷等。


  此经在朝鲜、日本流传也甚广,朝鲜古德对于此经的注疏,有新罗·圆测《疏》一卷,元晓的《疏》一卷,道伦的《疏》一卷,璟兴的《略记》一卷,玄一的《疏》一卷,太贤的《古迹记》一卷。日本古德对此经的注疏,有源信的《大意》一卷、《略记》一卷,源空的《释》一卷,圣聪的《直谈要注记》八卷等。(高观如)


  ◎附一:太虚〈佛说阿弥陀经讲要〉(摘录自《太虚大师全书》)
  从各种佛经的意义,来观察《弥陀经》的宗旨。特从天台宗、贤首宗中所谓体宗用三方面,提出其重要的意义为证。


  甲、弥陀佛土为体:在古来大德们,多以真如实相为经体,然这等于是通明一切法之体;实在不能表现出此经特殊精神来!此经应以阿弥陀佛所成就正报依报功德庄严为主体。或曰弥陀佛土为体。


  乙、往生不退为宗:根据此体而显示一种趋向的目标,那就以往生西方得不退转为宗。因往生西方,永断生死,灭除烦恼,得到不退转位。盖以彼土的环境增上、人事殊胜故也。净土法门的真实不可思议,就在此。


  丙、信愿行为用:再从用的方面讲,即信愿行三个字,完全显出净土法门的重要事行。若没有信心,则不与弥陀佛土发生关系,亦不能接受此法之意旨。所以修净土法门,先从“信心”起。有了信心必须要发愿,没有坚决的志愿,则不易成功其往生。同时还要有行。这行,即是恶止善行,持名念佛。有此力行,则可以达到最高目的地,以完成所信愿之事。


  盖从印度流传到中国的第二时期大乘佛法中之弥陀净土法门,称为难信之法。若无信心与志愿,任凭如何行持,亦与西方弥陀本愿无关。故总合信愿行,以表明此经之最究竟的功用。


  ◎附二:温特尼兹(M。 Winternitz)《印度文献史》〈佛教文献〉第七章(依观摘译)


  无量寿经、阿弥陀经
  观世音菩萨与阿弥陀佛(Buddha Ami-tabha)有密切的关系。如同《法华经》中的释迦牟尼佛,以及《Karan!d!avyu^ha》中的观世音菩萨,在《Sukha^vati^vyu^ha》中,阿弥陀佛被极力的赞叹。与阿弥陀佛有关的梵文经典有两本,其一名为“大经”,篇幅较长;其二称之为“小经”,经文极为简短,然而两者皆名为《Sukha^vati^vyu^ha》。两者所描述的,虽皆与阿弥陀(Amitabha,无量光)佛或无量寿(Amitayus)佛之净土有关,但相互之间有极大幅度的差异。《小经》不仅没有序说,在净土方面的描写也有所不同,可以说在净土的性向上,两者有根本性的差异。《大经》中所述说的是:众生以专心思念阿弥陀佛及其净土而得生净土,又说发菩提心,蓄积众多善业,于临终时念阿弥陀的人,皆能往生净土。反之,在《小经》中,“净土”并不是善业之报,众生只要听闻无量寿之名号,临终时心念彼佛,自能往生佛土。据此看来,似乎《大经》的成立较为早期。


  在《大经》中,释迦牟尼佛住于灵鹫山中,其旁有数千弟子及诸菩萨众围绕在侧。藉着与阿难的对谈,世尊列举了八十一位过去佛。其中位列八十一佛最后的世自在王佛(Lokes/vrara^ja)帮助法藏(Dharma^kara)比丘建立佛土。此法藏比丘因宿世誓愿(pran!idhana),以及于无数劫修菩萨行所致,生于西方极乐世界,名为阿弥陀佛。其光明无数,故名无量光;其生命长远无量,故别名为无量寿。彼佛“国土”,名为极乐净土,既无地狱、畜生、饿鬼,也无阿修罗。此土芳香永远遍满,千百种宝树周满国土,又有优美的莲花开放。此地无山峦高峰,地势平坦如手掌。清净可喜的水流,流出甘甜之水,潺潺流动的水声奏出最庄严的音乐。生于极乐净土的人,无论在肉体上或精神上都拥有最美好的素质,享受着所能想像到的快乐。众生与诸圣者没有区别,也没有昼夜之分。没有黑暗。在经中,阿弥陀佛被不断地称美。思念阿弥陀佛之威德者、用意于成佛之善业者、发菩提心者、虔敬祈求生于彼佛世界者,凡此种种,于其临终时,阿弥陀佛皆现其前,彼等即得往生净土。事实上,只要在心上思念阿弥陀佛,众生自能生于彼处。但是,极乐净土中没有女性。如果他们对阿弥陀佛的信仰是坚定的,是坐在莲华中;若信仰不够坚固,则暂时住在莲华台中。净土中的众生,是处于完全的智慧与无垢的状态,幸福且静寂地居住在彼土。


  就如同其他大乘经典一般,在《Sukha^-vati^vyu^ha》中,对于无量光佛与极乐世界的殊胜,也是以夸张的语言与庞大的数目来作描述。


  《大经》有十二种汉译本,其中五译收于中文藏经中;而其最古的译本,系于西元147年与186年间所译成。《小经》则有三种译本;其一系402年由鸠摩罗什译出,其二系求那跋陀罗于420至479年所出,其三则是玄奘在650年翻译所成。


  此外,另有《观无量寿经》(Amita^yur-dhya^na-su^tra)一经,今仅传汉译。本经对净土景况的描写稍少,但与生净土有关的观想,占有极大的篇幅。很遗憾的是,本经的梵本今已佚失不存。此经中含有一则颇具趣味的序说。此序说所描述的是阿阇世王与频毗沙罗王之间的故事。与无量寿、极乐净土有关的此三部经典,几世纪来已成为中国及日本大部分佛教徒的信仰基础。在日本称无量寿为阿弥陀,从这种对阿弥陀的信仰与净土的向往,可以看出多数的中国及日本佛教徒从中获得慰藉与安乐。对于日本净土宗与净土真宗二派的多数信徒而言,这是不争的事实。

联系电话: 0592-2097933

Email: zd933@163.com

开户行:中国建设银行 厦门市分行 厦大分理处 户名:黄德中(释智德之俗家名) 账号:6227-0019-3567-0013-613

寺址:中国福建省厦门市南普陀寺 邮编:361005